比薩市意語爲“PISA”,中文譯名無可非議;“比薩餅”的意語爲“PIZZA”,中文譯名早先已有一個“比薩市”,而後又來一個“比薩餅”,所以人們自然而然地就把與比薩市本無關係的“比薩餅”聯在了一起。
關於比薩餅的來歷,連許多意大利人也說不清楚,只知道它是從前窮人吃的一種用麪粉加蔬菜做的餅子,後來生產發展了,生活條件改善了,比薩餅的種類越來越多,質量也不斷提高,其中最地道的比薩餅要數那不勒斯的比薩餅。
從PIZZA的發音看,倒很像漢語的“餅子”,有人由此想象兩者應有聯繫;從內容和做法看,也有許多相似之處。意大利的比薩餅同中國的“餅子”到底有無關係,眼下無從考證,但此間卻流傳有這樣一個笑話:古時候,有個意大利人來到中國,很喜歡吃中國菜,對烙餅、餡餅之類更是讚不絕口。後來這位意大利人回國後,便開始自己做中國菜吃,也做中國烙餅。當他和好了面,調好了肉餡,打算做餡餅的時候,卻發現在中國時忘了問餡餅的餡是怎麼放進餅裏去的,想了半天也沒想出來,最後只好把餡就放在餅子上面去煎或烤。現在的比薩餅就是把奶酪和魚、肉、菜等餡放在麪餅上去烤成的,比中國餡餅的花樣還多。

中意兩國的文化交流源遠流長,有馬可・波羅等許多動人的故事,但也有許多友好的“爭議”。例如麪條,有人說麪條來自中國,是馬可・波羅傳到意大利來的;但也有人說,意大利麪條歷史悠久,它最早出現在意大利南方,如今意大利麪條品種和花樣極多,有長的,短的,空心的等等。中國麪條是軟粒小麥面所制,一煮就爛糊;而意大利麪條則是硬粒小麥面所制,很難煮爛。中國人習慣吃軟麪條,而意大利人則愛吃耐嚼的硬麪條。所以當中國人到意大利要吃意大利麪條時,總要叮囑多煮些時間;而意大利人到中國要吃麪條時,往往是看着那些“麪糊糊”發愁。
【小編推薦】
(圖片和部分資料來自互聯網,如有侵權,請聯繫刪除)
罗马出發
罗马出發
米兰出發
巴黎出發