不知怎么,初次邂逅“风物诗”这个日语单词,便有一种难以言喻的恋恋情怀。中文辞典将它译作“风景诗”,似乎完全抹煞了原汁原味。按照“维基”日文版的说法,“风物诗”其实就是某个季节所特有的自然现象、味觉、生物、商品等,能够更令人意识到该季节特征的事物,也就是能够诉诸于现代人内心的,特定季节的种种事物。这样一来,似乎该将它译为“风情诗”,会不会更传神一些呢?
日式风铃
烈日炎炎的盛夏时节,扶桑的“风物诗”有哪些呢。将在新闻、天气预报、报刊等频频登场的,各种夏季的“风物诗”归结起来,大致有三类。首先是不仅日本,其他地域(至少华语圈)也共都通的事物,如“梅雨”、“中暑”、“凉扇”、“泳池”、“葵花”、“蝉鸣”、“拖鞋”、“墨镜”、“暑假”、“刨冰”和“西瓜”等等。而在外国人眼中,最最具有大和独特魅力、尽情展现岛国亮丽的“风物诗”,则是“风铃”、“和式浴衣”、“泼水作战”、“竹切西瓜”(在沙滩上蒙眼用竹棍试 探劈开西瓜的游戏)、“盂兰盆会舞”、“流水面”和“焰火大会”等等。它们调动了五官的全部感受,酿就了浓郁的、纯美的扶桑情调,令人陶醉其中、不可自拔。
日本风情
最后一类,却是那些令人觉得不可思议,实在难以和夏季风情挂起钩来的事物。其中最典型的,恐怕要数“怪谈”、“鬼屋”和“夏季咖哩”啦。虽然华语圈也有牛鬼蛇神、妖魔禽兽的传说,也不乏试练胆量的游戏,但那并非夏季才有的特权。特别是在浑身躁汗的酷暑里,却以品尝超辛辣咖哩为快,真的不好理解。对此类“风物诗”津津乐道的日本友人曰:“怪谈”、“鬼屋”和“夏季咖哩”的共通点,其实就是“出汗”,不管是被“吓”的,还是被“辣”的,总之,“出汗就是目的,有利于新陈代谢”云云。前两天电视还专门播出了某“鬼屋总监的奋斗”特集,那为了制造游客的“出汗”效果,而兢兢业业地装神弄鬼,乐此不疲的“专家”,恐怕称得上是东瀛才绝无仅有的“专门人才”吧。
【小编推荐】
(图片和部分资料来自互联网,如有侵权,请联系删除)
檀香山出发
东京出发
东京出发
大阪出发