不知怎么,初次邂逅「风物诗」这个日语单词,便有一种难以言喻的恋恋情怀。中文辞典将它译作「风景诗」,似乎完全抹煞了原汁原味。按照「维基」日文版的说法,「风物诗」其实就是某个季节所特有的自然现象、味觉、生物、商品等,能够更令人意识到该季节特征的事物,也就是能够诉诸于现代人内心的,特定季节的种种事物。这样一来,似乎该将它译为「风情诗」,会不会更传神一些呢?
日式风铃
烈日炎炎的盛夏时节,扶桑的「风物诗」有哪些呢。将在新闻、天气预报、报刊等频频登场的,各种夏季的「风物诗」归结起来,大致有三类。首先是不仅日本,其他地域(至少华语圈)也共都通的事物,如「梅雨」、「中暑」、「凉扇」、「泳池」、「葵花」、「蝉鸣」、「拖鞋」、「墨镜」、「暑假」、「刨冰」和「西瓜」等等。而在外国人眼中,最最具有大和独特魅力、尽情展现岛国亮丽的「风物诗」,则是「风铃」、「和式浴衣」、「泼水作战」、「竹切西瓜」(在沙滩上蒙眼用竹棍试 探劈开西瓜的游戏)、「盂兰盆会舞」、「流水面」和「焰火大会」等等。它们调动了五官的全部感受,酿就了浓郁的、纯美的扶桑情调,令人陶醉其中、不可自拔。
日本风情
最后一类,却是那些令人觉得不可思议,实在难以和夏季风情挂起钩来的事物。其中最典型的,恐怕要数「怪谈」、「鬼屋」和「夏季咖哩」啦。虽然华语圈也有牛鬼蛇神、妖魔禽兽的传说,也不乏试练胆量的游戏,但那并非夏季才有的特权。特别是在浑身躁汗的酷暑里,却以品尝超辛辣咖哩为快,真的不好理解。对此类「风物诗」津津乐道的日本友人曰:「怪谈」、「鬼屋」和「夏季咖哩」的共通点,其实就是「出汗」,不管是被「吓」的,还是被「辣」的,总之,「出汗就是目的,有利于新陈代谢」云云。前两天电视还专门播出了某「鬼屋总监的奋斗」特集,那为了制造游客的「出汗」效果,而兢兢业业地装神弄鬼,乐此不疲的「专家」,恐怕称得上是东瀛才绝无仅有的「专门人才」吧。
【小编推荐】
(图片和部分资料来自互联网,如有侵权,请联系删除)
厦门出发
厦门出发
洛杉矶出发
新加坡出发